lundi 25 octobre 2010

Cours du 21/10/2010

Voici une toute petite partie de ce qu'on aurait dû voir lors du dernier cours et que nous n'avons  finalement pas vue par manque de temps.


(1) Expressar o movimento [Exprimer le déplacement]

  • Le déplacement d'une personne est surtout exprimé, en portugais, par l'utilisation des verbes ir [=aller] et vir [=venir].
  • Voici la conjugaison des verbes ir et vir au présent simple de l'indicatif :

Ir
Singular
Plural
Eu
Vou
Nós
Vamos
Você
Ele
Ela
vai
Vocês
Eles
Elas
Vão


Vir
Singular
Plural
Eu
Venho
Nós
Vimos
Você
Ele
Ela
vem
Vocês
Eles
Elas
Vêm



(2) Vocabulário
  • Voici une liste des principaux moyens de transports et les prépositions qui les introduisent devant ir ou vir. Le choix de la préposition est un aspect assez complexe de la grammaire brésilienne (ce qu'on appelle regência nominal et verbal) ; on en parlera que très vaguement, mais faites attention à bien apprendre dès maintenant les bonnes prépositions face à tel verbe ou tel autre.

Ir & Vir
De bicicleta
De trem
De ônibus [=bus]
De carro
De avião
De táxi
De metrô
De navio [=bateau]
A pé


  • Remarquez l'exception pour a pé [=à pied] : elle nous permet d'introduire une nouvelle préposition, a, qui peut le plus souvent être traduite par à en français.
  • Autre préposition importante à ajouter à notre liste des prépositions est la préposition para qui peut être traduite en français par vers, mais qui n'est pas aussi fréquente que son homologue portugaise. En effet, dans une phrase comme "Para onde vamos?" on dirait plutôt en français "Où allons nous?" que "Vers où allons nous?". Le portugais, surtout la norme brésilienne, utilise beaucoup cette préposition : en règle générale on peut dire que là où un français n'utiliserait pas sa préposition vers un brésilien utilisera sa préposition para. Ainsi dans la réponse à la question "Para onde vamos?" on dira "Vamos para o centro." [=Nous allons au centre ; ou littéralement "nous allons vers le centre"].


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire